Ir al contenido principal

Brief an Renata 2001

Hallo zusammen,

der folgende Brief ist einer von vielen, die Uta an ihre Cousine Renate geschrieben hat.  Nach Utas Ableben  war ich zweimal  zu Besuch bei Renate, in ihrer Wohnung in Braunschweig.  Sie hat mir ihre Wohnung gezeigt, und eine Hammond-Orgel aus den 70er jahren, die sie sogar kurz eingeschaltet hat (ein Augenblick, den ich mit meiner Handycam festhalten durfte).  Zu dem Zeitpunkt waren wir beide verwitwet (ein Paar Jahre davor hatte sie ihren Walter verloren, ihren Ehemann aus zweiter Ehe, der ihr die Welt zu Füßen gelegt hatte), und wir haben uns lange über das Thema unterhalten.  Beim Abschied hat sie mir ein einzigartiges Geschenk mit auf den Weg gegeben:  In einer Mappe steckten sämtliche Briefe, die Uta ihr von 1997 (der Zeit unseres Umzugs) bis 2006 (kurz vor Utas Erkrankung) geschickt hatte.

Den beiden zu Ehren habe ich mir für die kommende Zeit vorgenommen, all diese Briefe in einem Buch und einem separaten Blog herauszugeben.

Aber nun zum Brief:





24 Okt. 2001

Liebe Rena,

lieben Dank für Deinen Brief vom 7.9.01.  Erst heute kann ich mir etwas Zeit abzwacken, um zu schreiben.  Nich das Rentnerdasein hält mich vom Schreiben ab, sondern das tägliche Leben.  Langsam pfeife ich auf 620qm Wohnfläche (incl. Praxis), denn es gibt pausenlos was zu tun.  Da kann man nicht, wie in Europa, mit dem Staubsauger durchgehen.  Da muß gewischt, gewachst und poliert werden.  Die 3 großen Hunde verlieren viel Haare und die 4 Katzen nicht weniger.  Dann schaut mich der Garten an.  Wenn man meint durch zu sein, geht's von vorn los.  Der stille Kampf gegen den Djungel ist immer gegenwärtig.  Das besagt aber auch, daß ich fit bin, wie ein gut eingelaufener Turnschuh, von morgens bis abends auf den Beinen.  Auch die Beschaffung einiger Lebensmittel ist zeitaufwendig, wenn man bedenkt, daß wir dazu nach Mérida müssen.  Das ist immer ein Abenteuer.  Letzte Woche sperrten dann noch meuternde Studenten die Rückfahrtswege von Mérida in unsere Richtung.  Ab 2 Uhr warteten wir im völlig überfüllten Busterminal auf die Rückfahrt, die in den Sternen stand.  Nichts lief mehr, der Verkehr war total lahmgelegt. Wir fanden ein Nadelöhrchen über einen Bergpaß, per Taxi.  Das kostete horrendes Geld, hat sich aber gelohnt.  Die Straßensperren wurden erst spät abends, als es schon dunkel war, aufgehoben.  Hunderte von Passagieren stürmten die Busse.  Ich stelle mir vor, daß es wie in Kriegszeiten in Deutschland war.  Was waren wir froh, zeitiger zu Hause zu sein.  Es müssen ja auch all unsere Tiere versorgt werden.
Wie wunderbar ist es, zu lesen, daß Du so viel unternimmst.  Die Zeit bei Geli war bestimmt sehr schön.  Wenn Du so von Hamburg schreibst, dann bekommen wir fast Sehnsucht.  Unser Leben ist so total anders.  Die Insel Rügen hätte uns auch interessiert.  Leider hat das nie geklappt.  Wer weiß, ob wir es bei der jetzigen Weltlage jemals schaffen, uns die Insel noch anzuschauen.  Hinzu kommt, daß wir hier selten wegkommen, da immer jemand im Haus einhüten muß.  Aber so sind die Dinge halt.  In Deutschland fehlte uns die Zeit, wegen der Arbeit und Sérvulos Ausbildung.  Hier haben wir Zeit und kommen wegen des Anwesens nicht raus.  Ich denke mal, daß wir da was verändern müssen.  Wegen der Lage auf dem Immobilienmarkt ist aber leider an Verkauf nicht zu denken, höchstens an Ausstieg aus Europa - und die sind schwer zu finden.  Ich möchte am Meer wohnen und hoffe, daß sich mein Wunsch erfüllt.
So, Renalein, es wartet schon wieder Arbeit auf mich.  Ich weiß nicht, ob ich in diesem Jahr dazu komme, nochmals zu schreiben.  Vorsichtshalber wünsche ich Dir bereits jetzt ein frohes Weihnachtsfest und nen guten Rutsch in ein friedliches Jahr 2002.  Grüß alle Lieben herzlich von uns.  Wir verfolgen die Ereignisse in der Welt in allen Fernsehsendern Südamerikas, Mexikos sowie der Deutschen Welle.  Die Angriffe auf die beiden Türme sahen wir fast zeitgleich in allen Fersehsendern hier.  Trotz allem wünschen wir von Herzen, daß der Weltfrieden erhalten bleibt.  - Ansonsten:   hier, in Sicherheit, ist immer ein Plätzchen frei.  Wollen wir hoffen, daß es nicht so weit kommt.

Laß Dich umarmen von

                                        Deiner Uta




Comentarios

Entradas más populares de este blog

Die Gebeine der Zärtlichkeit, von Irene Vallejo: eine neue Übersetzung

 Hallo zusammen, es ist schon wieder so lange her, seitdem ich das letzte Mal hier etwas gepostet habe.  Eine drei Monate lange Reise, und danach die alltäglichen Erledigungen und Gesuche haben mich von diesem Blog ferngehalten.  Aber nun möchte ich diese Tätigkeit wiederaufnehmen, und ich möchte mit diesem schönen Artikel von der spanischen Filologin und preisgekrönten Schriftstellerin Irene Vallejo anfangen, den ich in drei Tagen übersetzt habe. Wie gewöhnt möchte ich an dieser Stelle klarstellen, daß sämtliche Rechte des Originals bei der Autorin liegen, -und bei der spanischen Zeitung, die diesen Artikel Anfang dieses Jahres herausgegeben hat. Die Übersetzung ist eine Übung für mich - eine lebenswichtige Übung. Und nun zum Artikel: DIE GEBEINE DER ZÄRTLICHKEIT Im wechselnden Glück der Zeit, mit ihren Pleiten, Entwertungen und Verlusten, wird sich das, was wir von uns selbst den anderen gegeben haben, als die Sicherste unserer Investitionen herau...

Sanseveria

Hallo zusammen, eines der kuriosesten Dinge, die ich unter dem Nachlaß meiner Schwiegereltern (beide 1995 verstorben) aufgefunden habe, ist ein schlichter Text ohne Datumsangabe, maschinell geschrieben auf einem mittlerweile vergilbten DIN-A4 Blatt. Vielleicht handelte es sich um einen Schreibgeschwindigkeitstest, oder da wollte jemand eine neue Schreibmaschine ( den Word Processor von damals) ausprobieren. Darüber kann ich heute nur Spekulationen anstellen. Hauptsache ist, jemandem war es die Mühe Wert, den Text aufzubewahren. Und nun der Text: Sansevieria Eine Sanseveria Pflanze.  (Quelle:  bluemchen-floristik.de) Lieber Blumenfreund! Bogenhanf ist mein deutscher Name und ich wurde wohl auf Grund der ausserordentlichen Zähigkeit meiner Blattfasern so genannt. Zweifelsohne werde ich durch das gute Aussehen meiner schwertförmigen Blätter eine Zierde für dein Zimmer bilden. Was aber das Wichtigste ist: Ich bin unter der großen Familie der Topfpflan...

Días claros, horas oscuras; otra traducción sobre Franz Kafka

Hallo zusammen, acaba de pasar el centenario de la muerte de Franz Kafka, sobre quien ya subí dos traducciones a este mi blog.  Gracias a mi hermana Georgina pude acceder a un ejemplar de la FAZ (Frankfurter Allgemeine Zeitung) donde figura este tan interesante artículo.  Y por supuesto no pude resistirme a traducirlo. Como siempre, todos los derechos reposan en la autora y en el periódico. Sirva esta traducción a un propósito meramente didáctico de difusión  - y de ejercicio vital para mi alemán. Y ahora el texto:         DÍAS CLAROS, HORAS OSCURAS Hace 100 años, Franz Kafka moría en Kierling, cerca de Viena.  Quien sigue sus huellas se topa con una vieja tragedia, embriaguez de amor llevada por el viento y un portero moderno.    Por Sandra Kegel, Viena.            La curva febril de Kafka, registrada en el Hospital General de Viena, antes de su mudanza al Sanatorio de Kierling, tal y como está expuest...